23 diciembre 2011

la viuda (blanca y negra)

En la exposición de David Vela y Ángel Laín (Ninfas y Sirenas, librería espacio de arte La Pantera Rossa, Zaragoza), podemos ver algunas esculturas (maniquíes recuperados de la calle, vestidos con arpilleras y maquillados).
Ésta es otra foto de la viuda, ahora más blanca y más negra.
.


Borsten (Senos)

En 2009 apareció este libro, Borsten, traducción de Senos realizada al holandés por M. Vanderzee.
El ISBN es 978 90 8684 025 0, y la editorial Uitgeverij IJzer (Publicación de hierro).
La dirección de la editorial: PO Box 628, 3500 AP Utrecht, y el correo electrónico, uitgeverij.ijzer@hetnet.nl.

02 diciembre 2011

David Vela y Ángel Laín

La diferencia que hay entre ninfas y sirenas es que las ninfas tienen los besos dulces y las sirenas salados.
(Ramón, ilustración de David Vela)
David Vela (ilustraciones) y Ángel Laín (pintura y escultura), nos ofrecen su obra alrededor de textos de Ramón Gómez de la Serna.
Será la exposición en la Librería-Centro Social LA PANTERA ROSSA, c/San Vicente de Paúl, 28 (Zaragoza). La inauguración tendrá lugar el sábado 17 de diciembre por la tarde (de 7 a 9), aunque estará abierta desde el 13 diciembre hasta el 14 de enero de 2012.
Con este trabajo David Vela completa una especie de trilogía en la que las dos primeras etapas fueron:
Bestiario de greguerías (2007, ACVF editorial) 
y Los muertos y las muertas (2008, Fundación Universidad de Alcalá)

15 noviembre 2011

Movieland

Uno quiere ver a Ramón en el dibujo del lomo.
Movieland es la traducción de Cinelandia, realizada por Ángel Flores para esta edición de 1930 de Macaulay Company (New York)
La foto está tomada de la página de Iberlibro, donde hoy estaba a la venta.

Seni

La editorial Corbaccio publicó de Ramón Gómez de la Serna, a finales de los años veinte, casi unas obras completas del momento: Il dottore inverosimile, Campionario -El Rastro-, Circo, Seni, Grand Hôtel, Gustavo l'incongruente y Il casino delle rose, de todas ellas varias ediciones.
Orio Vergani, en las palabras con las que introduce a Ramón, dice -entre otras cosas- refiriéndose a Senos:
"Ecco il capolavoro di Ramón, di questo matematico del paragone e della analogia. Esistino le difre arabe, esistino le difre romane. Si può dire che esiste la cifra ramoniana. I calcoli meravigliosi sono raccolti in questi mille problemi tisolti attorno ai seni. La dimostrazione corre via facile, sulla lavagna.
"Se in molte altre opere, lo stile raggiunge quasi l'aspetto di una monomania, di una idea fissa, di una ostinata allucinazionea, di un bavardage da delirio assennato e metodico ma ugualmente febbrile, nei Senos la felicità, il giuoco, lo spasso dominano in ogni riga. Ecco un libro calibrato alla perfezione, ecco, nella sua maniera, una cosa che si potrebbe chiamare il puù pesante della poesia e che va più in alto della poesia."
Y sigue...
Orio Vergani fecha el prefacio en septiembre de 1927, la edición de 1928 y la traducción ("Prima traduzione integrale autorizzata dall'Autore") de Mario da Silva.

Una nueva edición de El Incongruente

Nabu Press ha reeditado, escaneando la primera edición (Calpe, colección Los Humoristas, Madrid 1922), la novela El Incongruente, de Ramón.
En el interior del libro se avisa de la condición de dominio público que tiene esta obra en USA, por haber sido publicada antes de 1922.
La editorial es NABU PRESS.
Código EAN: 9781147484182.

20 octubre 2011

El dueño del átomo

En la Feria del Libro pasada (mayo-junio en Madrid) apareció El dueño del átomo, volumen que recoge -igual que la primera edición que hiciera Ramón, en 1928- varias novelas cortas: El dueño del átomo, La capa de don Dámaso, La casa triangular, El Ruso, El gran griposo, La hija del verano, El hombre de la galería, La saturada, El olor de las mimosas y El hombre de los pies grandes.
En la introducción, Juan Bonilla dice:
"Tan realista era Ramón que hizo del mundo su laboratorio y se propuso cantarlo palmo a palmo: se diría que su hercúlea empresa pretendía cantar cada una de las pulgadas del mundo, inventariar el mundo, por decirlo así, ..."
Quizá por esto la portada aprovecha la ilustración de una de las primeras selecciones de greguerías (Las 636 mejores greguerías, de 1927 según la bibliografía de su primo Gaspar, editada por la Agencia Mundial de Librería).

Dos citas:
Una, de Macedonio Fernández, quien llamó a Ramón el "mayor realista del mundo como no es" (en las palabras que le dedicó aprovechando que su hijo, Adolfo de Obieta, regalara a Ramón su libro Destino de llorarte).
La otra, de Borges: "Ramón ha inventariado el mundo, incluyendo en sus páginas no los sucesos ejemplares de la aventura humana, según es uso de poesía, sino la ansiosa descripción de cada una de las cosas cuyo agrupamiento es el mundo" (Inquisiciones, 1925).

El volumen se completa reproduciendo el prólogo que Julio Gómez de la Serna escribió para la edición de 1963 en Novelas y Cuentos.
La editorial es Berenice (http://www.editorialberenice.com/)

17 octubre 2011

una cubierta tuneada

Esta cubierta corresponde a la edición de 1952 de Greguerías (Espasa Calpe Argentina S.A., nº 143 de la colección Austral).
Pero esta cubierta no existe. El dueño del libro adaptó un recorte de revista de época como sobrecubierta de la encuadernación particular en tapa dura que él o el anterior propietario mandó hacer.
La primera edición es de 1940, tenía 172 páginas y estaba impresa en la Cía. Gral. Fabril Financiera (Iriarte 2035, Buenos Aires). Aproximadamente contenía entre 1700 y 1800 greguerías.
Para esta edición, impresa en los talleres gráficos CADEL S.R.L. (Reconquista 617, Buenos Aires), Ramón acrecentó el Prólogo y aumentó el número de greguerías, que pasaron a ser más de 2100, a pesar de la reducción del número de páginas a 164.


16 octubre 2011

Greguerías en Éditions Cent Pages

Es la primera edición.
Se indica que sigue la edición que Rodolfo Cardona hiciera para la editorial Cátedra (1982). La traducción es de Jean-François Carcelen y Georges Tyras. Incorpora un prólogo de Valery Larbaud (1919).
En la última página se dice que la impresión es de septembre 1992.

Es la segunda impresión.
Cambia sólo la portada, aunque -por error- mantiene la indicación de que en la ilustración de cubierta puede verse a Ramón entrevistando a su maniquí en el torreón de la calle Velázquez.
Si vamos a la úlitima página, vemos que la impresión es de août 1994.

Es la segunda edición.
Modifica la maquetación y debe leerse girando el libro, con las páginas apaisadas. Mantiene la indicación de la foto con la maniquí, que buscarla en la contraportada.
En los créditos se indica que la edición es de 2005.